L’adaptation stylistique dans la traduction du roman Terra Nullius ‎ de Victor Guilbert du français vers l’arabe

نوع المستند : بحوث علمية محکمة

المؤلف

مدرس بقسم اللغة الفرنسية كلية الآداب جامعة بورسعيد

المستخلص

Résumé : Cet article propose une étude des défis rencontrés lors de notre traduction du roman Terra Nullius de Victor Guilbert du français vers l’arabe. Pour cela, nous appliquerons la théorie de "l’équivalence dynamique" en traduction d’Eugène Albert Nida, dont l’idée principale est que le traducteur doit chercher à produire dans la langue cible un effet similaire à celui du texte original sur ses lecteurs. Les défis relevés sont surtout d’ordre culturel et requièrent une méthode tenant compte des différences culturelles et sociales. La problématique centrale consiste à trouver une adaptation culturelle et linguistique pour préserver le sens, l'émotion, et la fonction du texte original dans un contexte différent.
Cette étude permet de suivre les différentes étapes de réflexion à la lumière de la théorie appliquée, en soulignant les critères qui ont mené à certaines adaptations et formes finales.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية